东边汉江水势很大,流到南方更见其滔滔。
水流拍打着古时的沉碑岸和解佩渚,声势骇人。
江水可含住漫天星光,可看得见浅处的江石,在船下波涛汹涌。
桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼,嬉戏的飞鸟落下了羽毛。
游子的心里满腹愁绪,我便书写下来替代他的忧愁。
弥弥:渐渐。
南纪:南方。《诗经·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”此二句是说汉江水势很大流到南方更见其滔滔,也可见作者是从汉江上游乘船到襄阳的。
沉碑岸:襄阳城西北有万山;其下有沉碑潭,在县西北五里。《晋书·杜预传》:“预好为后世名,常言:‘高岸为谷,深谷为陵。’刻石为二碑,纪其勋绩,一沉万山之下,一立岘山之上,曰:‘焉知此后不为陵谷乎!’”
珠皋:即解佩渚。据《襄阳府志》载:郑交甫在这里遇二女佩两珠,大如荆鸡之卵。交甫索佩,二女解佩以赠;转身走了十来步,佩玉和二女都不见了。
含星:珠玉曰含,是说星光如玉。
浮盖:漂在水上的船。
樯乌转轻翼:桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼。
多绪:满腹愁绪。
代劳:替代。
全诗极具动感。船行江中由上游而下,途径襄阳正值拂晓,因此江水便有弥弥之感。“水激”、“浪骇”,皆为听觉。接下来才是“霞光”、“晓气”,此为视觉。舟中夜行彻夜无眠,可见客心多绪。长歌一曲所驱散的不仅是旅途的疲劳,更多的则是心中的疲惫。可见“翰藻沉郁”(《新唐书》)所评不虚。
岩桂芙蓉映菊篱,小春仍上海棠枝。瓮头幸有茅柴酒,来看平园万户棋。
群山挟霁色,闯然落檐际。晨起对烟鬟,粉渍芙蓉髻。
此时启南窗,忽忆同岑契。我有素心交,冰雪得天慧。
伟抱通三古,游心在六艺。心源浩浩来,意则词尤丽。
迢递隔云端,云浓但高睨。我无长房术,千里能缩地。
如带有长河,谁能舟楫济。与子握手来,羲娥递四岁。
朋簪会合间,倏如舟不系。长安子云居,明年又相缀。
题襟原有时,非惜景光逝。所惜清景难,不得同清霁。
吸茗对南山,无言而遥睇。
故乡夜夜梦魂飞,今听乡音果是归。顺水轻桡行尚缓,当门小树看成围。
田园芜废惭元亮,亲旧都来访令威。指点趋庭读书处,不堪剪烛对麻衣。