首页  >>  古诗词大全  >>  李昉的郑人逃暑原文,译文以及赏析

郑人逃暑

郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。

译文与注释

译文

郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,随着太阳的移动树的影子也移动,他就挪动自己的卧席跟着树的阴影。等到了黄昏时分,他又把卧席放到大树底下。等到树影随着月亮移动时,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。这个方法在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。

注释

逃暑:避暑,乘凉。

孤林:独立的一棵树。

徙(xǐ):迁移,移动。

衽(rèn):卧席。

以:(用)来。

及:等到。

至:到了。

暮:黄昏

席:睡。

于:在。

从:跟从。

露:露水。

濡(rú):沾湿。

逾:(通假字,通:“愈”),更加。

去:离开。

点评

  《郑人逃暑》讲述了郑人白天将席子移动到树阴下避暑,晚上由于月光下树的影子拉长了,郑人不是将席子铺在树下,而是和白天一样还移动到树阴里,离树干远了,其实已经毫无遮拦了,所以被露水湿身了。这则故事主要细节就是晚上睡在树阴下,不但不能避暑,反而湿身。二是找好讽刺角度,分析因果关系。这则寓言还告诉我们,外界条件是不断变化的,我们一定要随机应变,不要墨守成规,太死板了,要懂得变通。

  李昉(925年-996年2月22日),字明远,汉族,深州饶阳(今河北饶阳县)人,五代至北宋初年名相、文学家。后汉乾佑年间(948年)进士。累官至右拾遗、集贤殿修撰。后周时任集贤殿直学士、翰林学士。宋初为中书舍人。宋太宗时任参知政事、平章事。以特进、司空致仕,至道二年(996年)卒,年七十二,赠司徒,谥文正。李昉效法白居易诗风,为“白体诗”代表人物之一。典诰命共三十余年,曾参与编写宋代四大类书中的三部(《太平御览》、《文苑英华》、《太平广记》),有文集五十卷,今已佚。

猜你喜欢
步屦深林晚,开樽独酌迟。仰蜂黏落絮,行蚁上枯梨。
薄劣惭真隐,幽偏得自怡。本无轩冕意,不是傲当时。

芙蓉望秋零,幽兰歇芳早。不作双头花,翻为断肠草。

戚戚怀所思,悠悠感衷抱。眷兹白发心,穷年以相保。

和月春巳徂,林鸟有馀声。落英无返顾,流览怛中情。

宝刀垂鞶带,昔我何所营。中宵不自戢,髣髴感精灵。

邂逅良人姿,执手相徂征。心好自旖旎,随风飘长缨。

虽非思所臻,乍觏亦不惊。愿言托白首,畴云中路倾。

绸缪不相释,屡顾念平生。怀抱申此夕,感之双涕零。

© Copyright 2024-2029 www.gusw.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-3  邮件:461421998@qq.com